< Job 41 >
1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.