< Job 33 >

1 So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >