< Job 27 >
1 Job resumed speaking and he said,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 “As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.