< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
Ainsi, toute la multitude des enfants d’Israël assemblée, il leur dit: Voici ce que le Seigneur a commandé que l’on fasse.
2 On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
Pendant six jours, vous travaillerez, le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur; celui qui travaillera en ce jour-là sera mis à mort.
3 You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures au jour du sabbat.
4 Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Voici la parole qu’a ordonnée le Seigneur, disant:
5 Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
Mettez à part chez vous des prémices pour le Seigneur. Que chacun offre volontairement et porte de cœur au Seigneur, de l’or, de l’argent et de l’airain;
6 blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
De l’hyacinthe, et de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvre;
7 ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux violettes, des bois de sétim;
8 oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
De l’huile pour entretenir les luminaires, et pour composer le parfum à oindre et le parfum à brûler d’une odeur très suave:
9 onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
Des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour l’ornement de l’éphod et du rational.
10 Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
Quiconque de vous est intelligent, qu’il vienne, et qu’il fasse ce que le Seigneur a commandé:
11 the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
C’est-à-dire, le tabernacle, son toit, et la couverture, les anneaux, les ais avec les leviers, les pieux et les soubassements,
12 also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
L’arche et les leviers, le propitiatoire et le voile qui est suspendu devant lui;
13 They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
La table avec les leviers, les vases et les pains de proposition;
14 the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
Le chandelier pour soutenir les luminaires, ses vases et les lampes et l’huile pour l’entretien des lumières;
15 the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
L’autel du parfum à brûler et les leviers, l’huile de l’onction et le parfum à brûler, composé d’aromates; le voile à la porte du tabernacle;
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
L’autel de l’holocauste, et sa grille d’airain avec ses leviers et ses vases; le bassin et sa base;
17 They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
Les rideaux du parvis avec les colonnes et leurs soubassements; le voile à la porte du vestibule;
18 and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordages;
19 They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
Les vêtements, dont l’usage est pour le service du sanctuaire, les ornements d’Aaron, le pontife, et ceux de ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
20 Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
Alors toute la multitude des enfants d’Israël étant sortie de la présence de Moïse,
21 Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
Ils offrirent d’un cœur très empressé et dévoué les prémices au Seigneur, pour faire l’ouvrage du tabernacle de témoignage. Pour tout ce qui était nécessaire au culte et aux vêtements saints,
22 They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
Les hommes avec les femmes donnèrent des bracelets, des pendants d’oreilles, des anneaux et des ornements de la main droite: tout vase d’or fut mis à part comme offrandes au Seigneur.
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
Si quelqu’un avait de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux violettes,
24 Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
Des métaux d’argent et d’airain, il les offrit au Seigneur, ainsi que des bois de sétim, pour les divers usages.
25 Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
Or les femmes habiles aussi donnèrent ce qu’elles avaient filé, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate, le fin lin,
26 All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
Et les poils de chèvre, accordant toutes ces choses de leur propre mouvement.
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
Mais les princes offrirent les pierres d’onyx, les pierres précieuses pour l’éphod et le rational,
28 they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
Les aromates et l’huile pour entretenir les luminaires et pour préparer le parfum à oindre, et composer le parfum à brûler d’une odeur très suave.
29 The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
Tous les hommes et toutes les femmes offrirent leurs présents d’un cœur dévoué, afin que fussent faits tous les ouvrages que le Seigneur avait commandés par l’entremise de Moïse. Ainsi tous les enfants d’Israël dédièrent des offrandes volontaires au Seigneur.
30 Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
Alors Moïse dit aux enfants d’Israël: Voilà que le Seigneur a appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
31 He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
Et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, de science et de toute connaissance,
32 to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
Pour inventer et faire un travail en or, en argent et en airain,
33 also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
Ainsi qu’en gravure de pierres et en ouvrage de menuiserie. Tout ce qui peut être trouvé par l’art,
34 He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
Il l’a mis en son cœur. Il a appelé aussi Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.
Il les a doués tous les deux de sagesse, afin qu’ils exécutent des ouvrages de menuisier, de tisseur en diverses couleurs, de brodeur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte et de fin lin; qu’ils fassent de tous les tissus et qu’ils en trouvent des nouveaux de toutes sortes.