< Exodus 12 >

1 Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt. He said,
耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
2 “For you, this month will be the start of months, the first month of the year to you.
“你们要以本月为正月,为一年之首。
3 Tell the assembly of Israel, 'On the tenth day of this month they must each take a lamb or young goat for themselves, each family doing this, a lamb for each household.
你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
4 If the household is too small for a lamb, the man and his next door neighbor are to take lamb or young goat meat that will be enough for the number of the people. It should be enough for everyone to eat, so they must take enough meat to feed them all.
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
5 Your lamb or young goat must be without blemish, a one-year-old male. You may take one of the sheep or goats.
要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
6 You must keep it until the fourteenth day of that month. Then the whole assembly of Israel must kill these animals at twilight.
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
7 You must take some of the blood and put it on the two side doorposts and on the tops of the doorframes of the houses in which you will eat the meat.
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
8 You must eat the meat that night, after first roasting it over a fire. Eat it with bread made without yeast, along with bitter herbs.
当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
9 Do not eat it raw or boiled in water. Instead, roast it over fire with its head, legs and inner parts.
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
10 You must not let any of it be left over until morning. You must burn whatever is left over in the morning.
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
11 This is how you must eat it: with your belt fastened, your shoes on your feet, and your staff in your hand. You must eat it hurriedly. It is Yahweh's Passover.
你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
12 Yahweh says this: I will go through the land of Egypt in that night and attack all the firstborn of man and animal in the land of Egypt. I will bring punishment on all the gods of Egypt. I am Yahweh.
因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
13 The blood will be a sign on your houses for my coming to you. When I see the blood, I will pass over you when I attack the land of Egypt. This plague will not come on you and destroy you.
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
14 This day will become a memorial day for you, which you must observe as a festival for Yahweh. It will always be a law for you, throughout your people's generations, that you must observe this day.
“你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
15 You will eat bread without yeast during seven days. On the first day you will remove the yeast from your houses. Whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person must be cut off from Israel.
你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
16 On the first day there will be an assembly that is set apart to me, and on the seventh day there will be another such gathering. No work will be done on these days, except the cooking for everyone to eat. That must be the only work that may be done by you.
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。
17 You must observe this Festival of Unleavened Bread because it is on this day that I will have brought your people, armed group by armed group, out of the land of Egypt. So you must observe this day throughout your people's generations. This will always be a law for you.
你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
18 You must eat unleavened bread from twilight of the fourteenth day in the first month of the year, until twilight of the twenty-first day of the month.
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
19 During these seven days, no yeast must be found in your houses. Whoever eats bread made with yeast must be cut off from the community of Israel, whether that person is a foreigner or someone born in your land.
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
20 You must eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat bread made without yeast.'”
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。”
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs or kids that will be enough to feed your families and kill the Passover lamb.
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
22 Then take a bunch of hyssop and dip it in the blood that will be in a basin. Apply the blood in the basin to the top of the doorframe and the two doorposts. None of you is to go out of the door of his house until the morning.
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
23 For Yahweh will pass through to attack the Egyptians. When he sees the blood on the top of the doorframe and on the two doorposts, he will pass over your door and not permit the destroyer to come into your houses to attack you.
因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
24 You must observe this event. This will always be a law for you and your descendants.
这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
25 When you enter the land that Yahweh will give you, just as he has promised to do, you must observe this act of worship.
日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
26 When your children ask you, 'What does this act of worship mean?'
你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
27 then you must say, 'It is the sacrifice of Yahweh's Passover, because Yahweh passed over the Israelites' houses in Egypt when he attacked the Egyptians. He set our households free.'” Then the people bowed down and worshiped Yahweh.
你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
28 The Israelites went and did exactly as Yahweh had commanded Moses and Aaron.
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
29 It happened at midnight that Yahweh attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the person in prison and all the firstborn of cattle.
到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
30 Pharaoh got up in the night—he, all his servants, and all the Egyptians. There was loud lamenting in Egypt, for there was not a house where there was not someone dead.
法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
31 Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out from among my people, you and the Israelites. Go, worship Yahweh, as you have said you wanted to do.
夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
32 Take your flocks and your herds, as you have said, and go, and also bless me.”
也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”
33 The Egyptians were in a great hurry to send them out of the land, for they said, “We will all die.”
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
34 So the people took their dough without adding any yeast. Their kneading bowls were already tied up in their clothes and on their shoulders.
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
35 Now the people of Israel did as Moses told them. They asked the Egyptians for articles of silver, articles of gold, and clothing.
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
36 Yahweh made the Egyptians eager to please the Israelites. So the Egyptians gave them whatever they asked for. In this way, the Israelites plundered the Egyptians.
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。
37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. They numbered about 600,000 men on foot, in addition to the women and children.
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
38 A mixed multitude also went with them, together with flocks and herds, a very large number of livestock.
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
39 They baked bread without yeast in the dough that they brought from Egypt. It was without yeast because they had been driven out of Egypt and could not delay to prepare food.
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
40 The Israelites had lived in Egypt for 430 years.
以色列人住在埃及共有四百三十年。
41 At the end of 430 years, on that very day, all of Yahweh's armed groups went out from the land of Egypt.
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
42 This was a night to stay awake, for Yahweh to bring them out from the land of Egypt. This was Yahweh's night to be observed by all the Israelites throughout their people's generations.
这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
43 Yahweh said to Moses and Aaron, “Here is the rule for the Passover: No foreigner may share in eating it.
耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
44 However, every Israelite's slave, bought with money, may eat it after you have circumcised him.
但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
45 Foreigners and hired servants must not eat any of the food.
寄居的和雇工人都不可吃。
46 The food must be eaten in one house. You must not carry any of the meat out of the house, and you must not break any bone of it.
应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
47 All the community of Israel must observe the festival.
以色列全会众都要守这礼。
48 If a foreigner lives with you and wants to observe the Passover to Yahweh, all his male relatives must be circumcised. Then he may come and observe it. He will become like the people who were born in the land. However, no uncircumcised person may eat any of the food.
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
49 This same law will apply to both the native born and to the foreigner who lives among you.”
本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
50 So all the Israelites did exactly as Yahweh had commanded Moses and Aaron.
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
51 It came about that very day that Yahweh brought Israel out of the land of Egypt by their armed groups.
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

< Exodus 12 >