< 2 Thessalonians 3 >
1 Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
Na koniec, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pana szerzyło się i rozsławiało jak i u was;
2 Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
I abyśmy byli wybawieni od przewrotnych i złych ludzi; nie wszyscy bowiem mają wiarę.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Lecz wierny jest Pan, który was utwierdzi i będzie strzec od złego.
4 We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
Co do was, mamy ufność w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
Pan zaś niech skieruje wasze serca ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
A nakazujemy wam, bracia, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje nieporządnie, a nie według przekazanych nauk, które otrzymał od nas.
7 For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, ponieważ nie żyliśmy wśród was nieporządnie;
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
Ani u nikogo nie jedliśmy chleba za darmo, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.
9 We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
Nie jakobyśmy nie mieli do [tego] prawa, lecz żeby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.
10 When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
Gdy bowiem byliśmy u was, to nakazaliśmy wam: Kto nie chce pracować, niech [też] nie je.
11 For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
Bo słyszymy, że niektórzy wśród was postępują nieporządnie, wcale nie pracują, lecz zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.
12 Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
Dlatego nakazujemy [im] i napominamy przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, aby spokojnie pracując, własny chleb jedli.
13 But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
Wy zaś, bracia, nie bądźcie znużeni w czynieniu dobra.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
Jeśli ktoś nie posłucha naszych słów [zawartych] w [tym] liście, to zwróćcie na niego uwagę i nie przestawajcie z nim, aby się zawstydził.
15 Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
Nie uważajcie [go] jednak za nieprzyjaciela, lecz napominajcie jak brata.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
A sam Pan pokoju niech was obdarza pokojem zawsze [i] na wszelki sposób. Pan [niech będzie] z wami wszystkimi.
17 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Pozdrowienie moją, Pawła, ręką; jest ono znakiem w każdym liście; tak piszę.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.