< 2 Samuel 22 >
1 David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 From the lightning before him coals of fire fell.
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.