< Song of Solomon 1 >

1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.

< Song of Solomon 1 >