< Song of Solomon 1 >

1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
Соломоновата песен на песните.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Song of Solomon 1 >