< Psalms 89 >
1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol )
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.