< Psalms 78 >
1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.