< Psalms 44 >
1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.