< Psalms 44 >
1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.