< Psalms 38 >

1 Yahweh, when you are angry [with me], do not rebuke/scold me and punish me!
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 [Now it is as though] you have shot your arrows at me and wounded me; you have struck me and knocked me down.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 Because you have been angry with me, I am suffering great pain. Because of my sin, my whole body is diseased.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 All my sins are [like a flood] that covers my head; they are like a load that is very heavy, with the result that I cannot carry it.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 Because I have done foolish things, I have sores that have become worse, and they stink.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 [Sometimes] I am bent over, and [sometimes] I lie prostrate; I am sad/cry all day.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 My body is burning with fever, and I am very ill.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 I am completely exhausted, and I have no strength. I am very distressed, and I groan with pain.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Yahweh, you know that I desire [to be healed]; you hear me while I am groaning.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 My heat is pounding heavily, and all my strength is gone. I am no longer able to see well.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 My friends and neighbors stay away from me because of my sores; even my own family stays away from me.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 And those who want to kill me set traps to catch me; those who want to harm me discuss ways to get rid of me; they plot against me all day.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 Now I act like I’m deaf, and do not listen [to what they say]. I act like I cannot talk, so I say nothing [to reply to them].
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 I act like a man who does not answer [when people talk to him], because he cannot hear anything.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 But Yahweh, I trust in you. My Lord God, you will answer me.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 I said to you, “Do not cause [me to die, with the result that] my enemies will rejoice! Do not cause me to stumble, with the result that they will be very happy!”
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 I say that because I am about to fall down, and I constantly have pain.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 I confess the wrong things that I have done; I am [very] sorry for the sins that I have committed.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 My enemies are healthy and strong; there are many people who hate me for no reason.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 Those who do evil things to me in return for my doing good things to them oppose me because I try to do what is right.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Yahweh, do not abandon me! My God, do not stay far from me!
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Lord, you are the one who saves/rescues me; Quickly [come and] help me!
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.

< Psalms 38 >