< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]