< Psalms 147 >

1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
KAPINGA Ieowa! Pwe meid kasampwal, en kapinga atail Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kaping.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
Ieowa kin kotin kauada Ierusalem, o a kin kapokon pena me salongala ren men Israel.
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
A kin kotin wadok pena usu kan, o kin kida ad arail karos.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o sota me kak dedeki duen a erpit.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap sikendi me doo sang Kot akan nan pwel.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Komail kakaul ong Ieowa, en wia pwin pasang o danke o kapinga atail Kot iang arp,
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Me kin kotiki ong man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir ong i.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
A sota kin kotin kupura kelail en os o, de nä en ol amen.
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
Ieowa kin kotin kupura, me masak i, me kin kaporoporeki a kalangan.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Ierusalem, kapinga Ieowa! Sion, kapinga om Kot!
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Pwe i me kin kotin katengetengedi sal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum seri ko, me mimi lole.
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
A kin kotin kadardi ong sappa a masan akan, a kusoned kin lolok sili madang.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
A kin kotikidi sno dueta koten o kamoredi poik dueta pas.
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
A kin kotin kasedi akel; is me kak insenemau ni a kapou?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
A kin masani, ap pan pei pasang, a kin kotin kadar wei ang, ap kin pwilewei.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
A kotin kasansale ong Iakop a masan o ong Israel a kusoned o pung.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
A sota kin kotin wia due ong eu wei, i me re sota kin asa ki a pung. Aleluia!

< Psalms 147 >