< Psalms 139 >
1 Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 (Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 God, search my inner being; find out what I am thinking!
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.