< Psalms 139 >
1 Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 (Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
8 If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol )
Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
9 If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
13 You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
21 Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 God, search my inner being; find out what I am thinking!
Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.