< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 I will always obey your laws, forever.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >