< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?