< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!