< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.