< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!