< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.