< Psalms 104 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!

< Psalms 104 >