< Psalms 104 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.

< Psalms 104 >