< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.