< Psalms 102 >
1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.