< Proverbs 1 >

1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

< Proverbs 1 >