< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.

< Proverbs 6 >