< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.