< Proverbs 31 >
1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.