< Proverbs 20 >
1 Drinking a lot of wine or [other] strong drinks causes people to start fighting; it is foolish to become drunk/intoxicated.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 Being afraid of a king when he is angry is like [SIM] being afraid of a lion when it growls/roars; if you cause the king to become angry, he may execute you.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 [People] respect those who stay away from disputes/arguments; foolish people [love to] quarrel.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 [If] a lazy man does not plow [his fields at the right/proper time], he will look for [crops] at harvest [time], but there will be nothing there.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 [Just] as it is difficult to bring up water from a deep well, it is difficult to know what people are thinking, but someone who has good sense/insight will be able to find out what people are thinking.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Many people proclaim that they can be trusted [to do what they say that they will do], but it is very difficult to find [RHQ] someone who can really be trusted.
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 If parents conduct their lives as they should, [God] blesses their children (OR, their children are very happy/fortunate).
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 A king who sits on his throne to judge people can [easily] [MTY] find out what things that people have done are good and what things are evil.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 There is no one [RHQ] who can truthfully say, “I do not know of any wrong things that I have done; I have (gotten rid of all my sinful behavior/quit doing what is sinful).”
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Yahweh detests people who use weights that are not right and measures that are not correct.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Even children show by what they do whether they are good or not; they show whether (what they do/their behavior) is honest and right [or not].
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 Two of the things that Yahweh has created [for us] are ears to hear things and eyes to see things.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 If you want to sleep [all the time], you will become poor; if you stay awake [and work], you will have plenty of food.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 People [look at things that they are about] to buy, [and in order to get it for a lower price sometimes they] say, “(It is no good/It is poor quality),” but [after they buy it], they go and boast [about having bought it for a cheap price].
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 Gold and precious stones are [valuable], but wise words [MTY] are more valuable.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 If you foolishly promise to a stranger that you will pay what he owes if he is unable to pay it [DOU], [you deserve to] have someone take your coat from you.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 People [may] think that food that they acquire by doing what is dishonest will taste very good, but later [they will not enjoy what they have done any more than they would enjoy] eating gravel/sand.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 When people give you good advice, [if you do what they suggest], your plans will succeed; so be sure to get good advice from wise people before you start fighting a war.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 Those who go around telling gossip are [always] telling secrets to [others]; so stay away from people who foolishly talk [too much].
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 If someone curses his father or his mother, his life will be ended, [just] like a lamp is extinguished.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 If you very quickly take the property that your parents promise will be yours after they die, you will not receive any good/blessing from it.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Do not say, “I will do evil to those who do evil to me;” wait for Yahweh [to do something about it], and he will (help you/[do what is right]).
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Yahweh detests [those who use] dishonest scales and weights that are not accurate/correct.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 Yahweh is the one who has decided what will happen to us, so (how can we (understand/know) what will happen before it happens?/we humans certainly cannot (understand/know) what will happen before it happens.) [RHQ]
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 You should think carefully before you solemnly promise to dedicate something to God, because later you might be sorry you have promised to do it.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 Wise kings find out [MET] which people have done what is wrong, and they punish them very severely [IDM].
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 Our consciences are [like] lamps that Yahweh [has given to us to enable us to know what we are thinking] [MET]; they reveal what is hidden deep in our (minds/inner beings).
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Kings will continue to rule as long as they faithfully love their people and are loyal to them and as long as they rule righteously/fairly.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 We honor/admire young people because they are strong, but we respect [MTY] old people more because they are wise.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 When we are beaten or whipped, it [can] cause us to quit doing what is evil in our lives; when someone wounds us [by punishing us], it [can] cause our behavior to become good.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.