< Proverbs 19 >
1 Conducting our lives as we should [even though] we are poor is better than being foolish and telling lies.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Being enthusiastic but not thinking carefully [about what we are about to do] is not good; doing things hastily can cause us a lot of trouble [IDM].
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 Some people are ruined as a result of their [own] foolish actions, and when that happens, they [SYN] angrily say that it is Yahweh’s fault.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Those who are rich easily find people who want to be their friends, but when [people become] poor, their friends [often] desert them.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Those who tell lies in court will surely be punished [LIT]; they will not escape it.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Many [people] try to persuade important people to do favors for them; everyone [wants to] be a friend of those who give gifts.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 [Even] the relatives of someone who becomes poor hate him, and his friends certainly stay away from him, too; [even] if he tries to talk with them, they will not be his friends [again].
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Those who become wise [IDM] are doing a favor for themselves; those who get good sense will prosper.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Those who tell lies in court will certainly be punished [LIT]; they will be ruined.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 It is not appropriate for foolish people to live (luxuriously/like rich people), and it is even less appropriate for slaves to rule important officials.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 Those who have good sense do not quickly become angry; people respect those who ignore offensive [things that people say to them].
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 When a king is angry, [that causes people to be afraid of him], like the roar of a lion [causes people to be afraid] [SIM], but if he acts kindly toward people, [they like it just] like [they like] dew on the grass [in the morning].
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Foolish children [can] cause disasters to happen to their parents. A wife who constantly (nags/quarrels with) [her husband is as annoying as] water that continually drips [MET].
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 We [can] inherit a house or money from our parents [when they die], but only Yahweh [can] give someone a sensible wife.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 Those who are lazy sleep soundly, but if they are lazy, they will be hungry [because of not earning money to buy food].
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Those who obey [God’s] commandments will remain alive [for a long time]; those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die [while they are still young].
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 When we give things to poor [people], [it is as though] we are lending to Yahweh, and he will (pay us back/reward us for what we did).
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Discipline your children while [they are young], while you still hope that [they will learn to behave as they should]; [if you do not discipline them], you are helping them to destroy [themselves].
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 Those who (do not control their temper/quickly become very angry) will have to endure what happens as a result; [but] if we rescue them [from those troubles once], we will have to continue rescuing them.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Pay attention when [people give you good] advice and learn from them, in order that you will become wise for the rest of your life.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 People plan to do many [kinds of things], but what will happen is what Yahweh has decided will happen.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 People want others to be loyal to them; it is better to be poor than to tell a lie [to a judge in court in order to get money].
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 [Those who have] an awesome respect for Yahweh will live [a long life]; they rest peacefully and are not harmed [during the night].
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to take some food] but do not even lift the food up to their mouths.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 If you punish someone who makes fun of those who are wise, those who (are naive/need to be instructed) will learn to do what is smart; if you rebuke those who are wise, they will [listen to what you say and] become wiser.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 Anyone who mistreats/abuses his father or forces his mother to leave the home is a child who is acting shamefully and disgracefully.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 My son, if you stop learning things, you will [soon] forget what [you already] know.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Worthless witnesses [in court] make fun of [judges who try to] make fair decisions, and wicked people [enjoy] doing evil [like] they enjoy eating [good food] [MET].
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 [God] is ready to punish those who make fun [of him/religion]; those who do foolish things deserve to be flogged/whipped.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.