< Numbers 34 >
1 Yahweh said to Moses/me,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “Tell this to the Israeli people: You will soon enter Canaan land, and it will become yours. These will be the borders of the land:
"Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
3 On the south you will receive part of the Zin Desert, near the border of the Edom [region]. On the east side, the border will start at the south end of the Dead Sea.
Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d’Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
4 It will extend to a little south of the Scorpion Pass, and extend [west] through [the] Zin [Desert] and south of Kadesh-Barnea. From there it will extend to Hazar Addar and from there to Azmon.
Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn;
5 From Azmon it will extend [west] to the dry riverbed [at the border] of Egypt and then to the [Mediterranean] Sea.
d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Egypte, et se terminera à la mer.
6 The border on the west will be the Mediterranean Sea.
Pour la frontière occidentale, c’est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
7 The border on the north will start from the Mediterranean Sea and extend [east] to Hor Mountain.
Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
8 From there it will extend to Lebo-Hamath and then to Zedad.
de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad;
9 From there the border will extend to Ziphron, and it will end at Hazar-Enan.
puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
10 The border on the east will start at Hazar-Enan and extend [south] to Shepham.
Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
11 From there it will extend east of Ain to Riblah and then along the hills that are east of Galilee Lake.
de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
12 Then the border will extend south along the Jordan [River] and end at the Dead Sea. Those will be the borders around your country.”
descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
13 So Moses/I [told all that] to the Israeli people. Then he/I said to them, “That is the land that you will receive. You must throw (lots/stones that have been marked) to decide which area will go to each of the nine and a half tribes, because Yahweh has commanded that it should be divided among them.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: "C’Est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l’Éternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie.
14 The tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh have already received the land in which they will live.
Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
15 They have received land on the east side of the Jordan [River], across from Jericho.”
ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient."
16 Then Yahweh said to Moses/me,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
17 “These are the men who will divide the land: First, Eleazar and Joshua.
"Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
18 But one leader [from each of the twelve tribes will help them divide the land].
plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
19 “From the tribe of Judah, appoint Jephunneh’s son Caleb. From the tribe of Simeon appoint Ammihud’s son Shemuel. From the tribe of Benjamin appoint Kislon’s son Elidad. From the tribe of Dan appoint Jogli’s son Bukki. From the tribe of Manasseh appoint Ephod’s son Hanniel. From the tribe of Ephraim appoint Shiphtan’s son Kemuel. From the tribe of Zebulun appoint Parnach’s son Elizaphan. From the tribe of Issachar appoint Azzan’s son Paltiel. From the tribe of Asher appoint Shelomi’s son Ahihud. From the tribe of Naphtali appoint Ammihud’s son Pedahel.”
Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d’Ammihoud;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d’Efod,
et celles des enfants d’Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
chef pour la tribu des enfants d’Issachar: Paltïel, fils d’Azzân;
chef pour la tribu des enfants d’Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d’Ammihoud."
29 Yahweh commanded that all those were the men who should divide the Canaan region among the Israeli people.
Tels sont ceux à qui l’Éternel donna mission de répartir entre les enfants d’Israël, le pays de Canaan.