< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaron was 123 years old when he died.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Numbers 33 >