< Luke 1 >

1 My noble [friend] Theophilus, many people saw the things that [Jesus] did while he was with us, from the time when he started [MTY] [his ministry]. They served God [by teaching people] the message [about the Lord Jesus]. Many of those who heard what they taught wrote down for us accounts of the things that [Jesus did from the time when] he began [his ministry].
For as moche as many have take in hand to compyle a treates of thoo thinges which are surely knowen amonge vs
2
even as they declared them vnto vs which from the beginnynge sawe them their selves and were ministers at the doyng:
3 I myself have studied these accounts carefully. So I decided that it would be good for me also to write for you [(sg)] an accurate account of these matters.
I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus:
4 I want you to know the truth about what you have been taught {what others have taught you}.
that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
5 When King Herod [the Great ruled] Judea [district], there was a [Jewish] priest named Zechariah. He belonged to the [group of priests called] the Abijah group. He and his wife Elizabeth were both descended from the [first priest of Israel], Aaron.
There was in the dayes of Herode kynge of Iurie a certayne prest named Zacharias of ye course of Abia. And his wyfe was of ye doughters of Aaron: And her name was Elizabeth.
6 [God considered that] both of them were righteous, because they constantly completely obeyed everything that God had commanded.
Booth were perfect before God and walked in all the lawes and ordinaces of the Lorde that no man coulde fynde fawte with them.
7 But they had no children, because Elizabeth had been unable to bear children. Furthermore, she and her husband were very old.
And they had no chylde because that Elizabeth was barre and booth were well stricken in age.
8 One day [Zechariah’s] group was doing their work [in the Temple in Jerusalem], and he was serving as a priest in God’s presence.
And it cam to passe as he executed the prestes office before god as his course came
9 Following their custom, [the other priests] chose him by lot to enter the Lord’s temple and burn incense.
(accordinge to the custome of the prestes office) his lot was to bourne incece.
10 While he was burning the incense, many people were outside [in the courtyard], praying.
And wet into ye teple of ye Lorde and the whoale multitude of ye people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
11 Then an angel whom God had [sent] appeared to him. The angel was standing at the right side of the place [where the priests burned] incense.
And ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
13 But the angel said to him, “Zechariah, do not be afraid! When you [(sg)] prayed [asking God for a son] (OR, [that God would send the Messiah]), God heard what you prayed. [So] your wife Elizabeth shall bear a son. You must name him John.
And the angell sayde vnto him: feare not Zachary for thy prayer is hearde: And thy wyfe Elizabeth shall beare ye a sonne and thou shalt call his name Iohn
14 He will cause you to be very happy, and many other people will also be happy because he is born.
and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
15 God will consider him to be very important. He must never drink wine or any other alcoholic drink, [in order that he will be completely dedicated to God]. He will be controlled by the Holy Spirit {The Holy Spirit will control him} from before he is born.
For he shalbe greate in the sight of the lorde and shall nether drinke wyne ner stronge drinke. And he shalbe filled with the holy goost even in his mothers wombe:
16 He will [persuade] many people in Israel to turn away [from their sins and please] the Lord their God.
and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
17 As [God’s] Spirit enables him [to preach] powerfully as [the prophet] Elijah did, he will precede [the Messiah]. He will cause parents [SYN] to act [peacefully] toward their children [again]. He will cause [many] people who do not obey [God to hear and obey] the wise things that righteous people [tell them]. He will do this in order to help [many] people to be ready when the Lord [comes].”
And he shall goo before him in the sprete and power of Helyas to tourne the hertes of the fathers to the chyldren and the vnbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lorde.
18 Then Zechariah said to the angel, “I am very old, and my wife is also so old [that she cannot bear a child. So] (I cannot [believe] that what you [(sg)] said [will happen]!/how can I [believe] that what you [(sg)] said [will happen]?) [RHQ]”
And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares.
19 Then the angel said to him, “I am [God’s chief angel], Gabriel! [I do what God tells me, because] I constantly am in God’s presence! I was sent {[He] sent me} to tell you [(sg)] something good [that is going to happen to you].
And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
20 What I have told you will certainly happen at the time [God decides], but you did not believe what I told you. So now [God will make] you will be unable to talk until the day [your son is born]”!
And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
21 While [Zechariah and the angel] were talking, the people [in the courtyard] were waiting for Zechariah [to come out]. They wondered, “Why is he staying in the Temple for such a long time?”
And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
22 When Zechariah came out, he was not able to speak to the people. Because he could not talk, he made motions with his hands [to try to convey what had happened]. Then they realized that he had seen (a vision [from God]/something that [God] showed him) while he was in the Temple.
And whe he cam oute he could not speake vnto them. Wherby they perceaved that he had sene some vision in the temple. And he beckened vnto them and remayned speachlesse.
23 When Zechariah’s time to work [as a priest in the Temple] was finished, he [left Jerusalem and] returned to his home.
And it fortuned assone as ye tyme of his office was oute he departed home into his awne housse.
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant [EUP]. She did not leave their house for five months, [because she knew that people would laugh at her if she told them that she was pregnant].
And after thoose dayes his wyfe Elizabeth coceaved and hyd her sylfe. v. monethes sayinge:
25 But she thought, “God has enabled me to become pregnant. He has pitied me and I will no longer be ashamed [because I have no children]!”
This wyse hath God dealte wt me in ye dayes when he loked on me to take from me the rebuke yt I suffred amonge men.
26 When Elizabeth had been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, the angel Gabriel was sent by God {God sent the angel Gabriel} [again].
And in ye. vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
27 [This time] he went to Nazareth [town] in Galilee [district], to a virgin whose name was Mary. It had been {[Her parents] had} promised that she would marry a man named Joseph, who was descended from [King] David.
to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of ye housse of David and ye virgins name was Mary.
28 The angel greeted her and said, “(The Lord/God) is with you [(sg)] and you will be greatly blessed {[has decided to] greatly bless you}!”
And ye angell went in vnto her and sayde: Hayle full of grace ye Lorde is with ye: blessed arte thou amonge wemen.
29 But Mary was very confused [when she heard] that. She wondered what [the angel meant] by these words.
When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.
30 Then the angel said to her, “Mary, God is very pleased with you [(sg)], so do not be afraid.
And ye angell sayde vnto her: feare not Mary: for thou hast founde grace wt god.
31 You will become pregnant and bear a son, and you must name him Jesus.
Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
32 He will become great. He will be called {[People will] call him} (the Son of God/the man who is also God). God, the Lord, will make him a king [MTY] as his ancestor [King] David was.
He shalbe greate and shalbe called the sonne of the hyest. And ye lorde God shall geve vnto him the seate of his father David
33 He will be the King of [the] Jews, the descendants [MTY] of [your ancestor] Jacob, forever. He will rule as king forever!” (aiōn g165)
and he shall raygne over ye housse of Iacob forever and of his kyngdome shalbe none ende. (aiōn g165)
34 Then Mary said to the angel, “I am a virgin, so how can I [have a baby]?”
Then sayd Mary vnto ye angell: How shall this be seinge I knowe not a man?
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come to you; the power of God [MTY/EUP] will overshadow you [and enable you to become pregnant]. So the child [you will] bear will be completely set apart {give himself completely} to obey God, and he will be called {[people] will say that he is} (the Son of God/the man who is also God).
And ye angell answered and sayd vnto her: The holy goost shall come apon the and ye power of ye hyest shall over shaddowe ye. Therfore also yt holy thinge which shalbe borne shalbe called ye sonne of god.
36 [I also need to tell you something else]. Your cousin Elizabeth is very old, and it was thought {[people] said} that she could not bear any children. But she has been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, and will bear a son!
And beholde thy cosen Elizabeth she hath also conceaved a sonne in her age. And this is hyr sixte moneth though she be called barren:
37 [You should not be surprised at that], because God can do everything!”
for wt god can nothinge be vnpossible.
38 Then Mary said, “All right, I want to serve (the Lord/God), so may what you [(sg)] have said about me come true!” Then the angel left her.
And Mary sayd: beholde ye honde mayden of ye lorde be it vnto me even as thou hast sayde. And the angell departed from her.
39 Very soon after that, Mary got ready and went quickly to a town in the highlands of Judea [district] where Zechariah lived.
And Mary arose in thoose dayes and went into ye mountayns wt hast into a cite of Iurie
40 She entered his house and greeted [his wife] Elizabeth.
and entred into the housse of zachary and saluted Elizabeth.
41 As soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby moved inside [Elizabeth’s] womb. The Holy Spirit took complete control of Elizabeth,
And it fortuned as Elizabeth hearde ye salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
42 and she said loudly [to Mary], “[God] has blessed you [more than] he has blessed [any other] woman, and [he has] blessed the child you will bear!
and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
43 (I am not worthy that [God would allow you] to visit me!/Why is [God allowing you] to visit me?) [RHQ] You will be the mother of my Lord!
And whence hapeneth this to me that the mother of my Lorde shuld come to me?
44 [I realize this because] as soon as I heard you greet me, the baby inside my womb moved because he was so happy [that you had come].
For loo assone as the voyce of thy salutacion sownded in myne eares the babe sprange in my belly for ioye.
45 [God] is pleased with you [because] you believed that what (the Lord/God) told you would come true.”
And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
46 Then Mary [praised God by] saying/singing: “, how I [SYN] praise (the Lord/God)!
And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde.
47 I am happy because God is the one who saves me.
And my sprete reioyseth in god my savioure
48 I was only his lowly servant girl, but he did not forget me. So from now on, everyone will say that God was pleased with me,
For he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed.
49 because they will hear about the things that God [MTY], the mighty one, has done for me. He [MTY] is awesome!
For he that is myghty hath done to me greate thinges and holye is his name.
50 He acts mercifully toward all those who respect him.
And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
51 He shows people that he [MTY] is very powerful. He scatters those who think proudly.
He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
52 He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
53 He gives good things to eat to those who are hungry, but he sends away the rich people without giving them anything.
He filleth the hongry with good thinges: and sendeth awaye the ryche emptye.
54 And now he has remembered what he promised. So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.
He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
55 He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.” (aiōn g165)
Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then she returned to her home.
And mary aboode with hyr aboute a. iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
57 When it was time for Elizabeth to give birth to her child, she bore a son.
Elizabethes tyme was come that she shuld be delyvered and she brought forth a sonne.
58 Her neighbors and relatives heard how (the Lord/God) had greatly blessed her [by enabling her to bear a child], so they were happy along with [Elizabeth].
And her neghboures and her cosins hearde tell how the lorde had shewed great mercy vpon her and they reioysed with her.
59 Seven days later they gathered together for the [ceremony for] circumcising the baby [to show that he belonged to God]. They wanted to give the baby the same name as his father, Zechariah.
And it fortuned ye eyght daye: they cam to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.
60 But his mother said, “No, [his name will not be Zechariah]. His name will be John!”
How be it his mother answered and sayd: not so but he shalbe called Ihon.
61 [So] they said to her, “[John] is not the name of any of your [(dl)] relatives, [so you(dl) should not give him that name]!”
And they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named wt this name.
62 Then they made motions with their hands to Zechariah, [for him] to indicate what name [he] wanted to be given {to give} to his son.
And they made signes to his father how he wolde have him called.
63 [So] he signaled that they [should give him] a tablet [to write on. When they gave him one], he wrote [on it], “His name is John.” All those [who were there] were surprised!
And he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all.
64 Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
65 All their neighbors were amazed/awestruck! They told other people who lived all over the highlands of Judea about what had happened.
And feare came on all the that dwelt nye vnto them. And all these sayinges were noysed abroade throughout all ye hyll coutre of Iurie
66 Everyone who heard about it kept thinking about it. They were saying, “We wonder what will this child do [for God when] he [grows up] [RHQ]!” They wondered that because [from what had happened they were sure that] God would be helping that child [SYN] [in a powerful way].
and all they yt herde the layde them vp in their hertes saying: What maner chylde shall this be? And the honde of ye lorde was with him.
67 [After] Zechariah’s [son was born], Zechariah was completely directed by the Holy Spirit {the Holy Spirit completely directed Zechariah} as he spoke these words that came from God:
And his father zacharias was filled with the holy goost and prophisyed sayinge:
68 “Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship, because he has come to set us, his people, free from our enemies.
Blessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
69 He is sending us someone who will powerfully [MTY] save us, someone who is descended from [MTY] King David, who served God well.
And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
70 Long ago God caused his prophets to say that he would do that. (aiōn g165)
Even as he promised by ye mouth of his holy prophetes which were sens ye worlde began (aiōn g165)
71 He will rescue us from our enemies, and he will save us from the power of all those who hate us.
That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
72 He will do this because he has not forgotten what he promised our ancestors; he made an agreement that he would act mercifully to us, their descendants.
To fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
73 That is what he strongly promised our ancestor Abraham that he would do.
And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
74 God told him that we would be rescued {he would rescue us} from the power of our enemies, that he would enable us to serve him without being afraid,
for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
75 that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”
all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
76 [Then Zechariah said this to] his little son: “My child, you will be called {people will say that you are} a prophet whom God [MTY/EUP] has sent; you will begin your work before (the Lord/Messiah) comes; you will prepare people so that they will be ready for him. (OR, you will begin your work before the Messiah comes).
And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
77 You will tell God’s people how he will forgive them and save them from being punished for their sins.
And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
78 Our God will do that because he is very kind to us. Just like a new day begins when the sun rises [MET], God will do that new thing for us when the Messiah comes to us from heaven.
Through the tender mercy of oure God wherby the daye springe from an hye hath visited vs.
79 People who do not know God [MET] are like those who sit in the darkness. They are afraid [MTY] that they will soon die. But when the Messiah tells us God’s message, it will be like causing such people to see a bright light. He will guide us [SYN] so that we will be living peacefully.”
To geve light to the that sate in darcknes and in shadowe of deth and to gyde oure fete into the waye of peace.
80 [Later], Zechariah’s son grew up and became spiritually strong. Then he lived in a desolate region until he began to preach to the Israeli people.
And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.

< Luke 1 >