< Leviticus 18 >
1 Yahweh also said to Moses/me,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 [So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 “Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 “Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 “Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 “Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 “Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 “Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 “Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 “Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 “Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 “Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 “Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 “Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 “While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 “Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 “Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 “Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 “No man should have sex with another man; that is detestable.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 “No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 “Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 “You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.