< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 All our enemies have insulted us.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 My tears continually flow; they will not stop
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.