< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 All our enemies have insulted us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 My tears continually flow; they will not stop
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!