< Job 9 >

1 Then Job replied,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< Job 9 >