< Job 8 >
1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존 되지 못하리라
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라