< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.