< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Then Job replied to Yahweh,
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< Job 40 >