< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.

< Job 37 >