< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Још говори Елијуј и рече:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.