< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
29 God does all these things for us many times;
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.