< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 God does all these things for us many times;
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.