< Job 27 >
1 Job replied again [to his three friends],
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.