< Job 27 >
1 Job replied again [to his three friends],
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!